跳到主要內容區塊
:::
A- A A+

博士後演講公告

:::

台灣論文遭到期刊重大修改或拒絕的七大寫作錯誤

  • 2014-05-28 (Wed.), 10:30 AM
  • 中研院-統計所 2F 交誼廳
  • 茶 會:上午10:10統計所二樓交誼廳
  • Dr. Steve Wallace
  • 華樂絲語文顧問有限公司

Abstract

您的研究非常重要。「英語不佳」是國際期刊將臺灣研究者之投稿退件最常見的理由。為了瞭解究竟是哪些英文上的錯誤會造成論文被拒絕的原因,本公司研究了許多學術期刊編輯和檢閱人員的評語,因而瞭解臺灣的英文論文常有的寫作錯誤以及應該如何修正這些錯誤。 身為學術英文寫作者,我們應該盡力的令我們的寫作清楚易懂。有時使用“超過一個解釋以上”的單字會使得國外論文審查委員感到困惑。學術英文寫作上,盡量去使用單一解釋之單字,以免國外審查委員猜測或產生誤解。 批評參考文獻之論文很容易遭到退件,由於期刊在選擇審查委員時,多半根據您Introduction中的參考文獻來指定,很有可能其作者或是他的朋友就成為您的審查委員。別藉由貶低參考文獻以凸顯您的論文的重要性,這樣只會適得其反。畢竟您不知道他或他的朋友是否心胸寬大到足以接受負面的批評。所以,請盡量別使用強烈的負面批評字眼。 切記!學術圈真的很小!參考文獻的作者或是他的朋友很容易就是您的審查委員,他們決不樂見自己或是朋友的作品被批評的一文不值。當您因為措辭不當而冒犯到了他們,未來您的論文很容易遭受到封殺或是挑剔。而如果您使用禮貌性的說明literature review,他們不但不會生氣,反而會更樂意的跟期刊推薦接受您的論文。

最後更新日期:
回頁首